Diplomatic missions

Africa

Asia

Australia and Oceania

Europe

North America

South America

Беларусь, Минск, Посольство Республики Болгария

Аккредитованные переводчики при Посольстве Болгарии в Минске

Контакты аккредитованного переводчика при Посольстве Болгарии в Минске

Имя

Телефон

E-mail

Ольга Кулеш

+375 (25) 535 90 28

+375 (29) 778 37 03

+375 (29) 659 00 87

[email protected]

 

Перевод аккредитованного переводчика

Аккредитованный перевод выполняется переводчиком при Посольстве Болгарии в Минске. Такой специалист называется аккредитованным переводчиком.

Аккредитованный переводчик при Посольстве – это переводчик, который уполномочен быть представителем одной страны в другой, прошел определенную аккредитацию при Посольстве, обладает нужными знаниями и имеет необходимый документ об образовании, а также соответствует всем требованиям Посольства.

Аккредитованный переводчик представляет Посольство иностранного государства, поэтому он обязан безошибочно выполнять перевод согласно всем требованиям и стандартам качества данного посольства в Республике Беларусь.

 

Консульский отдел принимает на заверение только переводы, выполненные с русского (белорусского) языка на болгарский язык. Переводы, сделанные через язык – не принимаются.

 

Для чего нужен аккредитованный перевод?

Перевод, выполняемый аккредитованным переводчиком, всегда удостоверяется печатью соответствующего консульства. В таком случае, печать посольства заверяет подпись аккредитованного переводчика. Такой перевод и заверка печатью консульства нужна для того, чтобы Ваш документ, выданный на территории Республики Беларусь, считался легитимным для Болгарии.

При оформлении и подготовке документов для использования в другом государстве, изначально необходимо уточнить у принимающей институции в Республике Болгария необходимость в наличии «Апостиля» на белорусском документе. (Если он необходим, таковой проставляется на оригинал документа, либо на его нотариальную копию).

Переводы, выполненные аккредитованными переводчиками, заверяются в течение 2-4 рабочих дней. (При возможности предоставляется услуга – экспрессное заверение перевода по повышенному тарифу).

При подаче переводов на заверение взимается консульский сбор, который оплачивается на месте в евро.

Внимание! Временно оплаты осуществляются наличными евро в Консульской службе.

 

 

Обращаем внимание, что переводчик является независимым частным специалистом и взаимодействуют с обращающимися к нему лицами (в т.ч. по вопросам оплаты) напрямую, без какого-либо влияния или содействия со стороны консульского отдела. Консульский отдел не несет ответственности за действия или бездействие со стороны переводчика. Обращение к переводчику по вопросам перевода или подготовки документов является правом, но не обязанностью граждан. Подготовка документов у переводчика не является обязательным предварительным условием для обращения в консульский отдел.

 

Свидетельствование верности перевода документа

В консульском отделе производится свидетельствование верности перевода документов русского (белорусского) языка на болгарский язык.

Консульский отдел Посольства не оказывает услуги по переводу документов, а также исправлению перевода. Выполнение перевода на профессиональном уровне с соблюдением всех языковых норм и на условиях его полного соответствия оригиналу является обязанностью переводчика. В ваших интересах и во избежание отказов в приеме Ваших документов в белорусских и иностранных органах сотрудники консульского отдела уделяют самое пристальное внимание качеству переводов.

Если при совершении нотариального действия (удостоверение сделки, свидетельствование верности копий, выписок и т.д.) одновременно совершается и перевод на другой язык, то перевод помещается на одном листе с подлинником, оба текста рядом, на одной странице, разделенной вертикальной чертой, таким образом, чтобы подлинный текст помещался на левой стороне, а перевод – на правой. В этом случае не нужно заверять подпись переводчика, на документе заверяется только лишь подпись лица, совершающего нотариальное действие, а при необходимости и содержание документа.

Перевод делается со всего текста переводимого документа и оканчивается подписями. Под переводом помещается подпись переводчика. Удостоверительная надпись излагается под текстом документа и под переводом с него.

Если перевод помещен на отдельном от подлинника листе, то он прикрепляется к подлинному документу, прошнуровывается и скрепляется подписью консула и печатью консульского отдела.

 

This site uses cookies. By accepting cookies you can optimise your browsing experience.

Accept Refuse More