НОВИНИ

Панос Статоянис отличен с Награда на Съюза на преводачите в България за цялостна дейност в областта на превода от български на чужд език

07/10/21

На 30 септември 2021 г. гръцкият литератор и преводач Панос Статоянис бе отличен с Награда на СПБ за цялостна дейност в областта на превода от български на чужд език, за популяризирането на българската литература и култура в Гърция.

Панос Статоянис бе номиниран от Посолството на Република България в Атина с подкрепата на Държавния културен институт към Министъра на външните работи. Повод да се обърне внимание на цялостната преводаческа дейност на г-н Статоянис е излязлата от печат в Гърция през месец март 2021 г. книга с повести и разкази на Елин Пелин „Изтървана дума“ (на гръцки: «Τα λόγια που ειπώθηκαν», Νουβέλες και διηγήματα του Ελίν Πελίν). Преводът е на Панос Статоянис, автор на предговора е Томас Стергиопулос. В много добре замисленото и естетически оформено издание съдържателен предговор от преводача въвежда читателя в социалния и литературен контекст на България от първата половина на 20 век и мястото, което Елин Пелин заема в него, като са откроени вододелни моменти от творческата му и лична биография.

Панос Статоянис (1959) е възпитаник на Софийския университет, специалност „Журналистика и масови комуникации“, специализирал е там и „Социология на масовите комуникации“. Автор е на 11 книги (с поезия и проза), на множество сценарии за телевизионни документални филми. Превел е над 30 (преди всичко от славянски езици) чуждестранни автори, работи с различни гръцки издателства. Негови книги, стихове и текстове в проза са преведени на редица езици, сред които и български. Живее и работи в Атина. Работил е в Националната телевизия на Гърция ЕРТ.

Панос Статоянис има присъствие в гръцкия литературен живот, като името му е добро познато в българските литературни среди. Той е един от съосновалите през 1990 година на „Ах, Мария – списание за литература и други наслади“, една от водещите фигури в неговата редколегията, неуморим преводач. Превел повечето книги от български автори, излезли на гръцки език през последните 25 години, като „Акустичното гърне“ на Йордан Радичков, три от романите на Вера Мутафчиева: „Случаят Джем“, „Алкивиад Малки“ и „Аз, Анна Комнина“, „Странният рицар на Свещената книга“ от Антон Дончев, „Мисия Лондон“ от Алек Попов, „Родосто, Родосто“ от Севда Севан, „Дунав мост“ на Георги Мишев, „Балкански грешник„ на Димитър Кирков, Антология на балканската поезия „Хемус“, „Балканоар“, антология на балканския криминален разказ – трима български романисти и др.

С решението на специализираното жури на СБП високо художествено пресъздадените на гръцки език от Панос Статоянис значими литературни произведения от българската класика и съвременност и многостранният му принос в популяризиране на българската литература и култура в Гърция получават заслужено признание в публичното пространство и биват отбелязани по достойнство.