Отбелязване на 140-та годишнина от установяването на дипломатическите отношения между България и Гърция
През 2020 г. България и Гърция отбелязват 140 години от установяването на дипломатическите отношения между двете страни.
В края на юбилейната година за двете страни Държавният културен институт към МВнР, в партньорство с платформата www.stefangechev.com, представя една малка част от българо-гръцките взаимоотношения - през разказа на професор Кирил Топалов (посланик в Атина и Ватикана, преподавател в Алма Матер, писател и сценарист) за бележития поет, драматург, прозаик, преводач, литературен критик и дипломат с принос в българо-гръцките отношения Стефан Гечев.
В интервюто на тема: „Важността на дипломатическите връзки за двете държави и общите корени на българо-гръцката дипломация“ професор Кирил Топалов споделя моменти от мандата си като посланик на България в Гърция в периода 1998-2002 г., както и опита си в задълбочаването на културните връзки между двете страни.
През 1935 Стефан Гечев заминава да следва старогръцка филология в Атинския университет. В периода от 1936 до 1942, Стефан Гечев работи в българската легация в Атина като писар по чужди езици, а по-късно като драгоман-преводач. В този период заедно с Клеон Пераскос превежда стихове на Елисавета Багряна и Атанас Далчев на гръцки език, публикувани в сп. „Неа естия“. По-късно превежда на български език гръцките поети Георгос Сеферис, Одисеас Елитис, Константинос Кавафис, Арис Диктеос и запознава българския читател с тогава непознатата у нас гръцка поезия. Съставител е на „Антология на новата гръцка поезия“. Т. 1 – 2 (1960), „Съвременна кипърска поезия“ (1965), „Млада гръцка поезия“ (1976), „Гръцка поезия XX век“ (1978 и още много други.
Проф. Кирил Топалов е посланик на България в Атина в периода 1998 – 2002 г. Благодарение на десетилетните си широки връзки с атинския културен, научен и политически елит той допринася за изграждането на атмосфера на доверие в осъществяването на редица важни българо-гръцки взаимодействия.